Acostumbrado a ti/ Accostumed to you.

El mar interior/ The sea inside, Música/ Music

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.

more about «Acostumbrado a ti/ Accostumed to you.«, posted with vodpod

Reino Celta/ Celt Reign.

El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside, Literatura/Literature, Música/ Music

He nacido en el mundo. Formo parte del mundo. Y me considero de todos los lados. Hay cosas que me gustan y me disgustan de todos ellos, como hay cosas que soporto y que no de mí mismo. Así es la vida. La mía al menos. Pero, a pesar de las distancias, o quizá debido a ellas; a pesar de la cultura global y diversa de la que formamos parte; hay algo, algo que tengo en la sangre, que todos los que pertenecemos a esa tribu ancestral llamada Celta, que llevamos impreso, y que nos condiciona. No que nos diferencia del resto; eso es el pensar reduccionista al que nos quieren arrojar personas de miras estrechas y sin más ansia que la destrucción en sí misma. Nos condiciona en la actitud hacia la vida, sea en un momento o en otro; nos condiciona el sentir, el expresar, el saber. Galicia es celta, celta entera. Y el resto del norte de España también. Y la Bretaña, e Irlanda y Escocia, y la mismísima Inglaterra. Todos provenimos de las lejanas tierras del Rin, que fluye libre por los estuarios y limos del tiempo. Hasta nuestro vino Albariño, el mejor de los caldos rubios de España, proviene de esas tierras germanas que tan caras se me han hecho. Y todos tenemos un gusto por el mar embravecido, los días grises de viento restollador, los grandes precipicios que terminan en el océano insomne; los verdes prados; el cielo azul de nubes blancas; los viajes interminables que son peregrinajes hacia nuestro propio corazón;la buena comida, la buena bebida; la añoranza, la morriña, la saudade; y el calor de un hogar vivo, iluminando la música que suena.

Y es aquí en donde todos nos juntamos: la música. Nadie, nadie sin una gota celta en su sangre, puede emocionarse ante el sonido de la gaita, ese lastimero llorar que, sin embargo, puede transformase en alegría o en grito; el leve planeo de la flauta; el sonido firme de los pasos de baile de una Muñeira en un suelo de granito o de castaño; la algarabía de la pandereta o el grave bamboleo del tambor. Nadie puede emocionarse hasta las lágrimas cuando consigue escuchar, incluso en la lejanía de un hogar que ya no existe, esos acordes que siempre empiezan igual, esas notas que emergen de unos labios, de un pensamiento que sirve de unión en la diáspora, que mezcla, emprima, y emociona.

Por eso yo, ciudadano del mundo ante todo, sé que soy celta hasta las raíces de mi cabello; porque, desde el calor tropical de un mundo que ya no existe, hasta hoy, la música de la gaita, el arrullo del viento entre los árboles; el arrebatador vals de las olas en la costa siempre azul; me recuerdan lo que soy y adónde voy, y disculpan, o más bien aceptan, mi marcada melancolía y mi añoranza por los que se han ido, y mi esperanza por los que vendrán.

I’m Celt. I know. I know it by heart since I was a little boy. Though I know for sure that I’m more than that, I’m a proud World Citizen, I knew better, and I always will, that I’m Celt from the core.

And I know because none else can just tear-up, and feel heart beats faster, just listening to the sound of a bagpipe, and watching at the never-ending ocean rushes into the edge of the shore, so fierceful and graceful at the same time; the windy grey skies; the pouring rain; the smell of the eternal emerald forests; the dances; the food, the drinks; the warm of an open fire. No one without celt blood can never understand, even in the distance, this cruelty and this lovely state of perpetual melancholy, of Morriña and Saudade that characterizes us. But everybody can enjoy the greeting, the open spirit, the welcoming heart of these people that I belong to.

Being Celt is a choice to mix cultures; to engage emigration; to enjoy long distances; to be loneliness but never alone, surrounded by people that teach us to be perpetually different but equals; and to dream, always sleepless, with the return to the roots, to the never sleep ocean, and the rush shores, and the smell of the old town, of the sea-food, and the shadows of life and the spirit of the eternal death.

That’s being Celt to me. To me. A citizen of the always turning world. That loves differences above all. Because they make us unique and equals at all levels. But who is Celt without asking, without worries, and that likes being that way.

A veces me siento así/ Sometimes I feel this way.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside

La voz de un ángel/ An Angel’s Voice.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside, Música/ Music

Philippe Jaroussky (1978) es un joven contratenor francés que ha sabido rescatar obras marginadas por las modas gracias a una voz de cristal, cuyas tesituras agudas reverberan en el alma, alzándola a latitudes casi divinas. Dueño de una voz que es pura sensación, recuerda en su magnificencia, o retrata, las maravillosas voces nacidas de uno de los más viles actos: los Castrati, a los que homenajeó cantando las arias más conocidas de uno de los más grandes: Carestini.

Nunca había oído una voz tan melodiosa como la suya, cuyos agudos dulces desafían el oído de mayor delicadeza, a no ser esa exquisitez conseguida gracias a la magia de la producción musical en la banda sonora de la película Farinelli: il castrato (1994); exquisitez que en Philippe Jaroussky se hace carne y voz de ángel. Cerrando los ojos y abriendo el alma, llegamos a tocar el cielo con los dedos…

Philippe Jaroussky (1978) is a counter-tenor that flies with his own wings, made by his exquisite and angelic voice, bringing back in time one of the most rare and delicate kind of classical music: the Castrati, which grandeur was just based on an awful act. Though, the beautiful and rare kind of voice these men achieved was so hard to find until now, raised again through Philippe Jaroussky‘s voice and stubbornness, because he fights so hard to make of his voice, and angel’s voice, one of the most remarkable expression of art.

Hear him is just a miracle; with close eyes an open souls, we can feel, we can reach the skies, floating, flying, with the rumor of this unique voice, son tender, so soft and so magical, so ethereal… He truly has an angel’s voice.

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.

No importa lo que ocurra…/Doesn’t matter at all…

El mar interior/ The sea inside, Música/ Music
Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.
Judy Gardland, posted with vodpod

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.

more about «untitled«, posted with vodpod

Triz Vega o la Fantasía/ Triz Vega or Fantasy.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside

Triz Vega es una maravillosa fotógrafa bilbaína que retrata el mundo como ella lo ve, imprimiendo un toque de fantasía y de universalidad a los objetos y personas que fotografía. Cada obra de Triz Vega es una aventura llena de color, de abiertas posibilidades y de historias dentro de la historia de la propia foto, que nos invita a soñar en su mundo de color, alegría y vitalidad.

Triz Vega is a wonderful photographer from Bilbao. She portrayed the world as she sees it, not only as it just is. She gives to her work her true and unique vision, this marvelous and funny and fantastic rainbow of colors, fantasy and magic. She allows us to dream in every photo, allows to find in ourselves the marvelous world she’s capable to see in our every day life.

Somewhere Over the Rainbow, Norah Jones.

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.

Con un poco de vino/ With a glass of Wine.

Arte/ Art, El mar interior/ The sea inside

It Don’t Matter to the Sun, Rosie Thomas.

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.

96dpi