Por ti. Y por mí/ For You and I.

Arte/ Art, El mar interior/ The sea inside, Música/ Music

   Por ti el mundo cambia. Por ti el corazón late al revés. Por ti no me miro al espejo para no sentirme perdido. Por ti dejé de pertenecerme un día.

   Por mí dejé de mentirme. Por ti dejé mis cadenas detrás. Y fui libre.

   Hasta que caí en tus brazos.

   Por ti despierto cada mañana. Tu peso cerca de mí, la huella de tu perfume y la señal de tu cuerpo a mi lado.

   Por mí la alegría de amarte y de dejarte entrar, hasta lo más íntimo. Y saberte único, lejos pero cerca, como una sombra que asombra y un rumor que acaricia.

   Por ti mis labios están en mis manos. Y cada dedo es un beso que te acaricia la espalda, que te masajea el cuello.

   Y por mí el mundo se expande hasta hacerse bello.

   Tú eres mi mundo. Y por mí el mundo es de plata y oro.

   Te quiero. Te deseo. Te sueño.

   Y por mí todo es infinito. Y rompe la ola del tiempo a tus pies.

   

L’heure Exquise.

Música/ Music

Phillip Jaroussky, L’heure Exquise, Opium (EMI Classics, 2009)

French Lyrics:                         Letra en Español:

La lune blanche                           La blanca luna

luit dans les bois.
                     brilla en el bosque

De chaque branche
 part             De cada rama

une voix
sous la ramée.            de los árboles florecen voces.

O bien aimé[e]…                       ¡Oh! Amor mío…

L’étang reflète,                         El lago refleja

profond miroir,
                       como un espejo profundo,

la silhouette                              la silueta

du saule noir
où                       de un oscuro sauce

le vent pleure.                        sobre el que el viento plañe.

Rêvons, c’est l’heure.           Soñemos, entonces, en esta hora…

Un vaste et tendre
                Una tierna y vasta

apaisement
                            calma

semble descendre
                 parece descender

du firmament                        del firmamento

que l’astre irise.
                   irisada por la luna.

C’est l’heure exquise!          En esta hora exquisita…

La voz de un ángel/ An Angel’s Voice.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside, Música/ Music

Philippe Jaroussky (1978) es un joven contratenor francés que ha sabido rescatar obras marginadas por las modas gracias a una voz de cristal, cuyas tesituras agudas reverberan en el alma, alzándola a latitudes casi divinas. Dueño de una voz que es pura sensación, recuerda en su magnificencia, o retrata, las maravillosas voces nacidas de uno de los más viles actos: los Castrati, a los que homenajeó cantando las arias más conocidas de uno de los más grandes: Carestini.

Nunca había oído una voz tan melodiosa como la suya, cuyos agudos dulces desafían el oído de mayor delicadeza, a no ser esa exquisitez conseguida gracias a la magia de la producción musical en la banda sonora de la película Farinelli: il castrato (1994); exquisitez que en Philippe Jaroussky se hace carne y voz de ángel. Cerrando los ojos y abriendo el alma, llegamos a tocar el cielo con los dedos…

Philippe Jaroussky (1978) is a counter-tenor that flies with his own wings, made by his exquisite and angelic voice, bringing back in time one of the most rare and delicate kind of classical music: the Castrati, which grandeur was just based on an awful act. Though, the beautiful and rare kind of voice these men achieved was so hard to find until now, raised again through Philippe Jaroussky‘s voice and stubbornness, because he fights so hard to make of his voice, and angel’s voice, one of the most remarkable expression of art.

Hear him is just a miracle; with close eyes an open souls, we can feel, we can reach the skies, floating, flying, with the rumor of this unique voice, son tender, so soft and so magical, so ethereal… He truly has an angel’s voice.

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.