Absurdia: Viñetas de la Calle Jasper/ Subsurdity: Vignettes from Jasper Lane.

Arte/ Art, Libros que he leído/ Books I have read, Literatura/Literature

28a362e89da053ec1ac83110.LSubsurdity, que me he tomado la libertad de traducirlo a Absurdia, es el segundo libro publicado de Eric Arvin. Y contiene en su interior la belleza de lenguaje que lo caracteriza, y la rara habilidad que tiene su autor para entrelazar universos paralelos en una historia común, y que dicha historia tenga la suficiente entidad como para enganchar al lector de principio a fin.

Subsurdity es la historia de una urbanización norteamericana, limpia, aseada, de clase media acomodada; es la historia de sus vecinos, preocupados por cosas de vecinos; es la historia de relaciones falsamente superficiales; y es la historia de las miles de historias que pueblan cada una de las casas que forman un vecindario una vez cerramos las puertas a los visitantes entrometidos.

Pero, como es norma en la literatura de Eric Arvin, Subsurdity encierra historias de amor inacabadas: de amistad, de pareja y, de aquellas más profundas: las que mantenemos con nosotros mismos. Todo en el libro parece jocoso (y de hecho lo es), pues es un libro ligero que encierra, como la semilla en el interior del fruto, un tesoro sin igual. Y ese tesoro es lo que Eric Arvin maneja mejor: el secreto de ser, y de parecer, lo más fieles que podamos a nosotros mismos.

Es una historia coral llena de líneas que se cruzan. Es muy sensorial, repleta de miradas, de tactos, de olores y sabores. Todos los personajes guardan secretos, y todos salen a la luz en este vodevil de verano; es un libro lleno de poesía, la poesía escondida en las cosas diarias: ir a la compra, encender una barbacoa, enamorarnos. Y es sobre todo una historia de amor: el amor hacia nosotros, el amor hacia el Otro y el amor hacia lo diverso, hacia lo único y hacia Dios.

Es un libro divertido, jocoso, ligero, asombrosamente conmovedor y superficialmente absurdo. Es una historia que nos enfrenta a nuestras actitudes como vecinos en el mundo, que retrata con maestría y buen humor los rasgos más marcados y oscuros de los individuos; la individualidad feroz y la incomprensión hacia lo distinto; a la vez que nos enseña, en su enorme diversidad, la tolerancia que la propia vida tiene con lo creado; tolerancia que a veces, demasiado seguido quizá, ponemos en duda sin motivo alguno.6400_122874625567_610720567_3340849_2191703_n

Próximamente, en este mes de agosto, sale a la luz una nueva edición de Subsurdity: Vignettes from Jasper Lane, y pronto el autor publicará su continuación, que promete ser igual de alocada, y precisa y tierna, y tan maravillosamente bien escrita, como ésta. Y ambas ediciones presentan, además, la colaboración del artista gráfico portugués HvH, que ha diseñado ambas portadas especialmente para Eric Arvin. Como ocurre con todo en la vida, también los artistas se encuentran, se reconocen y se admiran.

Subsurdity es un magnífico libro de verano, alado, fugaz, de risa fácil y de pensamiento profundo, que mira hacia la diversidad de la vida sin vergüenza alguna y con grandes dosis de optimismo.

6776_136876545567_610720567_3607642_292292_n Subsurdity: Vignettes from Jasper Lane is an incredible book. It is for many reasons: first of them, it’s the second published book by author Eric Arvin. Second, it’s the most funny, clever and profound modern vodevil recently published. It’s funny, a lot, but, as Eric Arvin usually does, it has inside its lines so much profound feelings, so much rotten stories that make its reading enjoyable and interesting.

Eric Arvin’s prose is poetically marvelous. He writes with this magic cadence that makes, in Subsurdity, a perfect match with the sound of the laugh, open, free laugh. His used of the written word is pure magic; that’s why I think of him as a Sorcerer, because he enchants us from the very begining to the very end of the book, leaving us breathless for more. And more will come with the second part of the story, soon to be released.

Subsurdity is a story of a neighborhood, with neighbors looking for each other, looking to their rights and wrongs, to their gardens, to their love life and to their jogging manners. Subsurdity is a protayed of a true American neighborhood full of so many different people that being normal is the exception. And all those stories, embraced in together with a tight lace made of his writing, are made of never told secrets, unspoke fears, unfaced deceptions, and love, above all, love:  for the Other and, most important of all, to ourselves.

Because Eric Arvin always writes about love, because everything is about Love. Real love: that emerges from the ordinary, the different; that grows up in the soil of lost souls; in the shadows of the outcast and different.

That’s the real secret of the funny, airless, wonderful and joyful Subsurdity: it’s a love story, no matter races, genders, explanations, craziness and unfaithful past lifes; no matter, in fact, with whom, to whom or how it happens, just that happens. And love is in the summer air of this precious little book, that soon will be released his second edition at the end of this month of August. And with this new cover by Portuguese graphic artist HvH… Both of them knowing each other, admiring each other and working together as a real artists do.

Subsurdity: Vignettes from Jasper Lane is and incredible summer book. It’s funny, tender, smart and wonderfully beautiful. And leaves us with this big smile on our face that worth every page of it.

Gitanjali.

Arte/ Art, El mar interior/ The sea inside, Literatura/Literature, Los días idos/ The days gone

Canción 12.fior-di-loto

¡Que largo es mi viaje y qué extenso es mi camino!

Salí en la carroza con el primer destello del alba y proseguí mi camino a través de los desiertos del mundo, dejando mi huella en numerosos planetas y estrellas.

El camino más largo es el que llega con mayor rapidez ante ti, y la enseñanza más complicada es la que se traduce en la sencillez de una melodía.

El viajero debe golpear en una y otra puerta extraña hasta poder llegar a la suya; y ha de marchar errante por todos los mundos externos, para alcanzar al fin su santuario más íntimo.

Mis ojos viajaron errantes durante mucho tiempo, antes de que los cerrara diciendo:»¡Aquí estás tú»

El grito que pregunta: «¿En dónde?», se funde en raudales de lágrimas e inunda al mundo con el torrente de ese: «¡Aquí estoy!»

1zx9libSong 12.

The time that my journey takes is long and the way of it long.

I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyages through the wilderness of worlds leaving my track on many a star and planet.

It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune.

The traveler has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.

My eyes strayed far and wide before I shut them and said: ‘Here art thou!’

The question and the cry ‘Oh, where?’ melt into tears of a thousand streams and deluge the world with the flood of the assurance ‘I am!’

(500) Días de Verano/ (500) Days of Summer.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living

¿No es simplemente delicosa?/ It isn’t just deliciuos?

500daysofsummerposter01

En el parque/ In the Park.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living

Paseando por Santiago de Compostela, entramos en un parque público amurallado, anteriormente el jardín de un viejo pazo abandonado, mientras la luz de la tarde entraba a raudales por los senderos restaurados a la vera del pequeño desvío del río, y el suave viento levantaba de la hierba recién cortada un sinnúmero de aromas entremezclados con la sombra de manzanos y perales, repletos de fruta colgada, y de pinos con sus agujas de terciopelo y de robles con sus ramas como abanicos.

DSC00732

DSC00733

Walking into Santiago de Compostela, we came into this public park, years ago the old garden of an old and ruin palace, rebuilt and opened up. We walked through it feeling the warmth of the afternoon, the smell of the recently cut grass and the rumour of the little river across the park; felt elevated while we were inside its walls, discovering the shadows of pines, oaks, apple-tress, pear-trees and other wonderful surprises.

DSC00736

DSC00748

Y en medio de ese juego de sombras nos dimos cuenta, con especial agrado, que este sencillo parque, que volvía a nacer como campo de juegos, regazo para el descanso y oscuro núcleo para el amor, representa el espíritu de Santiago de Compostela: unir pasado y presente; ocupar en un mismo espacio el espacio comprendido entre las vidas humanas, y regalar, sin estridencias ni magnos eventos, algo tan hermoso al viandante ignorante y algo cansado de un día de verano, como es la obra de Antón García-Abril, que se alza en dos imponentes edificios que reflejan las características del diseño arquitectónico que lidera: empleo de granito puro, jugando con las formas únicas y rústicas, aunando gravedad con ligereza, umbrosidad con luminosidad y levedad con contundencia: la sede de la SGAE en Galicia y la Escuela de Altos Estudios Musicales de Galicia.

DSC00742

DSC00749

And, in the middle of this play of shadows, we were happy to find a symbol of what this city really meant: the coexistence of Present and Past; the never-ending rainbow of the constant Now, represented in two buildings hidden in the forest of this garden designed by one of the best architectures of Spain: Antón García-Abril, which work portrayed a new old vision in the use of stone, space and gravity… In order of apparence: SGAE Center of Galicia and The School of Grand Musical Studies of Galicia.

DSC00737

Sede de la SGAE en Galicia/ SGAE Center in Galicia.

DSC00744

DSC00743

DSC00745

Centro de Altos Estudios Musicales de Galicia/ School of Grand Musical Studies of Galicia.

DSC00747

garcia_abril-1

Antón García-Abril, arquitecto/ Antón García-Abril, architect.

garcia_abril

Esta noche todo estará bien/ Tonight Will Be Fine.

Arte/ Art, Música/ Music

   Un amigo me recomendó que oyese a Teddy Thompson con especial vehemencia. Encontré esta versión de la canción de Leonard Cohen y supe al instante que tenía razón. Así que esta noche todo estará bien, al menos por un rato.

A friend introduced me to Teddy Thompson saying to me: «Just hear him!» Then, I found this version of Leonard Cohen’s and I knew my friend was right about him: I just love Teddy Thomposon. So, tonight will be fine, for a while.

Los vídeos de Vodpod ya no están disponibles.

more about «untitled«, posted with vodpod

Maurice.

Arte/ Art, Libros que he leído/ Books I have read, Literatura/Literature

Creo que pertenezco al género de los románticos. O al menos antes lo era. Ahora crece en mí más el cinismo del tiempo pasado, o advierto con mayor claridad la realidad diaria. Sin embargo, conservo en mi interior al menos una ligera brisa de lo que, antaño, era casi un huracán de sentimientos apasionados, graves e inocentes.Maurice_novel

Hoy, revisando la biblioteca, aparte de darme cuenta de la ausencia de libros prestados un día y nunca más devueltos, reparé en Maurice. Y, al abrirlo, cayeron en mis manos algunos pétalos de rosa. Su contemplación hizo que mi mente, y mi entera realidad, viajase al día en que leí este hermoso libro, hace unos catorce años (la tradición romántica también procuraba reseñar el mes y el año en que estos hechos se producían.) Y el viento de mi juventud, los sentimientos sentidos, y el asombro de la belleza llegaron a mí de repente conforme revisaba las hojas de este librito.

Escrito en 1913 por E. M. Forster (1879-1970), y de publicación póstuma en 1971, la historia de Maurice y Clive, tortuosa, tierna y, finalmente, tan cínica como cualquier amor que una vez creímos real, seguía allí, tan verde, tan poderosa y tan entusiasta como siempre. Ese es el milagro de las buenas historias contadas con magistral encanto.

Maurice es una novela muy profunda, pero es en su aparente ligereza en donde se encuentra encerrada su magia. No es una historia fácil; quiero decir con esto que la historia de su protagonista, Maurice, es dura y tierna, tortuosa y, por sobre toda las cosas, con esa inasibilidad del destino, única y esperanzadora. Y Maurice es un gran libro, como fue una excelente película, porque, a pesar de los muchos pesares y desaires que Maurice sufre a lo largo de sus páginas, el destino cruel de aquellos que se atreven (o que simplemente son) distintos, sólo le lega una felicidad absoluta como el cielo despejado y el mar en calma. Maurice nos gusta porque puede ser cualquiera de nosotros, enfrentado al amor y al desamor, a la burguesa aventura del día a día, a la caída, y finalmente a la recuperación y, por qué no decirlo, al incierto camino de la felicidad. Y Alec, con su espíritu salvaje y tierno, tiene mucho que ver con ello.

Además, como muchas otras obras de E.M. Forster, es un magnífico y satírico retrato de la sociedad inglesa de la época; cuya desaparición, aún incompleta, estalla en sus últimos estertores en los días que vivimos… Y para todos aquellos que, como Maurice, se enfrentan a sus fantasmas y logran aceptarlos, su final brinda un sabio sosiego y una súbita esperanza, que se dibuja en una espléndida sonrisa cuando la última página del libro cierra su historia para siempre.

  I think I was kind of a romantic guy. I used to keep rose petals into the pages of my favorites books, remarked the passages I loved most once or that given to me so much to think or to feel about them. I must admit today I’m more cynical than I never was, but this little fellow I was is hidding beneath the butch guy I’m trying to be today, and sometimes, when he caught this big guy off guard, the most romantic and sentimental side of me floats over me and captures myself completely.

Maurice is that kind of book (and movie). Maurice and Clive’s story, with its ups and downs, romantic and resentful, unconstant and far away from exceptional, but unique and tender, makes Maurice a touching, deep and beautiful book. Written by E. M. Forster in 1913, and edited after the death of the author in 1971, exhalates this breeze of modernity that keeps alive the beat of Maurice’s story and keeps alive its flame.

It’s not an easy story. Reflects the anguish; the fragile happiness; the deep deception and the joy of a man through his early life; and his constant fight, first against himself and, after he found true love and he savoured it, his battle against the society’s rules he is living at. Anyone that has to lived this kind of conflict, this kind of battle against the difference (gender, skin color, tastes, way of living) could find into its pages the torture and the anguish but, as well, the joy and the true beauty of freedom once Maurice met the real love and was prepared to face the world for it.E_M_Forster_signature

Plus, as many other E.M. Forster’s books, Maurice is a protrayed living memory of a time and a social conventions that, nearly to an end in our days, still have some kind of inffluence in our society. And it allows us to understand better from where we are now and to where we can head to,  if we are capable to destroy the last barriers that try to keep Humankind in the tramps of these old fashion and restrictive social laws that have non sense in today’s world.

Moonriver.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living, Música/ Music

A veces me siento así…/ Many times I feel this way…