Llevo viniendo a esta ciudad desde que tengo memoria. Primero, en vuelos transatlánticos, que duraban medio día, y desde hace ahora diecinueve años, prácticamente a diario.

Es una ciudad pequeña, no llega a 100.000 habitantes, pero en ella se resume todo lo que importa: una larga historia, anudada con el lazo del Camino; Arte; comunicaciones; verdes y frondosos parques; vida diurna y nocturna de gran calidad, y belleza. Aunque me mude, aunque tenga que dejar de vivir entre sus calles de piedra, Santiago permanecerá conmigo, como el Mar Caribe de mi niñez, dentro de mis entrañas.

I take coming to this city since I have memory. First, in transatlantic flights that lasted half a day, and for nineteen years this summer, practically on a daily basis.

It is a small city, does not arrived at 100,000 citizens, but in it everything that matters is resumed: an ancient History, tied with the bow of the Way of Saint James; Art; communications; green and leafy parks; diurnal and nocturnal life of great quality, and beauty. Although it all changes to me, although I must stop living between its stone streets, Santiago de Compostela will remain with me, like the Caribbean Sea of my childhood, within my entrails.

Me encantan las dos últimas fotos en particular. Se debe respirar cultura, arte y un espíritu clásico allí
Pues tiene un poco de todo mezclado con un aire bohemio, como comentas. El arco de la foto, en la Plaza del Obradoiro, tiene una resonancia magnífica, y la música que tocan (el gaitero y a veces, cantantes líricos, piano o arpas) resuena en toda la plaza elevándola.