Un mundo en pedazos/ A broken world.

El mar interior/ The sea inside

   ¡Cuánta tristeza hay en una estatua mutilada! Y sin embargo, cuánta belleza transmite. Nuestro mundo se ha acostumbrado a ver destrozado sus sueños, sus ideales y sus imágenes: ha perdido tanto sus raíces que lo fragmentado, lo corrupto, lo mutilado nos habla directamente a la cara y nos transmite su mensaje cifrado, su fluir lleno de roquedales.  Museo del Louvre, París (Francia)

   Así es el amor, lleno de hondas heridas. Y de profundos resentimientos. Podemos ver en él, una vez roto, un juguete inútil, un error indisoluble con el vacío; o podemos vislumbrar a través de sus heridas la belleza de lo cotidiano, la marca de lo único.   

   Ningún amor es igual a otro, siendo en sí lo mismo. Cuando el amor estalla en pedazos, el mundo multifragmentado se deshace bajo nuestros pies y nos deja abandonados a la suerte, como esas estatuas lo han estado durante milenios. Hasta que la luz las encuentra y la compasión las transforma y la experiencia revela que, esas heridas profundas que las han mutilado, son las mismas que el corazón arrastra consigo y que llora.   

   Un mundo en pedazos sigue siendo un planeta vivo. Una escultura mutilada, aún dañada, sigue siendo bella. Un corazón destruido aún late. Un amor, lleno de cenizas, vive para siempre en el olvido.

 

   Museo del Louvre, París (Francia)Isn’t it sad look at a mutilated statue? Nevertheless, such beauty gives to us great joy… Our world is so accustomed to live with broken dreams, stolen ideals and destroyed images that it has lost all of its roots, and the fragmented Art is capable to transmit to us all of its scent, all of its suffereing and fragmented secrets thanks to this disgrace.

   Love is the same, fills with deep wounds. And dark resentfulness. We are able to see in this amount of pieces either just a broken toys, or, as well, and maybe in  the middle of a miracle, the beauty of the authentic, the grace of unique.

   Love has no equal, even though it is always the same spirit. But when love is shattered, life drowns to the ground and vanish under our feet leaving us alone and completely destroyed, as those mutilated statues have been abandoned under the ground during centuries. Until light goes through them again, and compassion reveals them and teach us that those profound wounds that once had destroyed their inner beauty are the same wounds that once harmed our love , leaving in them the same kind of sorrow and the same weight of solitude that our heart carry on with determination and sadness.

   A broken world still be a living planet. A corrupted statue, even mutilated, still be beautiful. A destroyed heart keeps beating up. One love, even melted with ashes, still be fresh in the remembrances.

El final de Mayo/ The end of May.

El día a día/ The days we're living

   Acaba mayo y con él la frescura de la primavera, el arrebato de chaparrones sin sentido, el advertido llegar del viento aquí y allí, y el eterno regalo de las flores. No habrá más perfume de lirios ni de violetas; las rosas serán más pequeñas y menos olorosas; el sol más perpendicular, cansino, rabioso y eterno; y comienzan las noches de días sin fin… El verano llega ya con su cíclico devenir, ahora que mayo termina por fin.

DSC00601

   The end of May is also the end of springtime, the end of ever surprising rain, the last chance to feel the fierce of the wind on the face; the last chance to see the brightest gift of blossoming flowers. There will be no more iris and lilacs; roses will be smaller as smaller the hopes for refreshment and peace; the sun will stay perpendicular and slower and fierceful and eternal; and beguins the time of the never ending white nights…Summer is around the corner, now that May ends at last.

No te extraño ni un poco/ I don’t miss you at all.

El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside, Los días idos/ The days gone

No te extraño nada. Ni tu roce, ni tu calor. Ni la respiración rítmica a mi lado, ni el leve balanceo de las sábanas al despertarte. Ni el sol que se cuela divertido durante los últimos días de mayo.

Ni tu cumpleaños. Ni el mío.

No me acuerdo de tu sonrisa inundada de notas graves; ni tus ojos de miel y desierto, enmarcados por enormes pestañas; ni tu piel sedosa; ni tus brazos eternos; ni tu espalda de mapamundi, ni el millón de besos que albergaba.

No te extraño ni un poquito ahora que está muriendo mayo. No recuerdo tu sonrisa de oreja a oreja, ni tu fuerza gravitacional, ni la ligereza de esas piernas de alambre.

Ahora que ya ni te evoco, llega la luz a despertarme, y todo parece volver a empezar con el nuevo día. Todo. Hasta ese amor que ya no recordaba.

O casi.

Por la ventana/ By the window

I don’t miss you. At all. I don’t think in your beauty, so dark and so profound. I don’t even remember your scent, delightful and iridescent as the light through our windows.

Now that May’s ending, I don’t evoke your honey eyes, brilliant and sincere; your gravity body that embraced mine; I can’t even recall the softened skin sprayed by perspiration once the morning came and we were already tired and consumed. And the enigmatic force of your legs, curled around my body with hunger and craziness pain.

I don’t remember your birthday, in the warmth July. Or mine, in the middle of May.

I don’t miss your voice, deepest as any winter night, sparkled with the beauty of your theeth and the mint smell of your breath.

Now that I don’t miss you, the new light is awakening me this morning, and everything is covering with this new glow, and this new glow only reminds me the empty space your body left behind and my solitude.

No. I don’t miss you. At all.

A veces me siento así/Sometimes I feel this way.

El día a día/ The days we're living, El mar interior/ The sea inside

costamorteii1fh

Joaquín Sorolla: maestro de la luz/ Joaquín Sorolla: master of light.

Arte/ Art, El día a día/ The days we're living

Joaquín Sorolla (1863-1923), mágico maestro de la luz y del agua, líquido y transparente, visionario, seductor, familiar y prolífico, nos recibe en el Museo del Prado en una antológica retrospectiva (desde mayo a septiembre, 2009)

Cosiendo la vela

Escena valenciana Joaquín Sorolla (1863-1923), master of light and water, left us this pure magic power of colour, transparency and vivid sensation of light, water running and the protrayed present of an end era. His masterpieces are now being exposed in a retrospective at Museo del Prado from may to september, 2009. A delight simphony of talent, constancy and prolific affection to paint.

Mi mujer y mis hijas

Ninos en la playa

Museo del Prado. Joaquín Sorolla.

Pescadores valencianos

Y aun dicen que el pescado es caro

Glee.

El día a día/ The days we're living, Música/ Music

Acabo de ver el episodio piloto de una nueva serie norteamericana de televisión. Su nombre es Glee.

Es una mezcla imposible de géneros, pero me encanta. Y es alegre. Y cínica y tierna y tonta y obvia. Pero me encanta. ¡Ah! Y es un musical.

El primer clip es el número musical donde se versiona la canción Rehab y el en el segundo, el tráiler de la serie.

I just saw Glee (the first epiosde). And I just loved it!

Miserere.

El mar interior/ The sea inside

   Estoy atrapado en una caja de cristal, cuyas paredes reflejan al trasluz todo lo que puedo ser, lo que debería ser y me devuelven lo que soy.A Cruz dos Farrapos/ La Cruz de los Harapos (Catedral de Santiago de Compostela, España)

 

   Como en un sueño agitado o una pesadilla, el tiempo pasa volando en forma de desesperos, angustias, palpitaciones y derrotas.

 

   No hay peor batalla perdida que aquella en la que nos enfrentamos contra nosotros mismos. Somos nuestros peores enemigos, nuestros más severos rivales, nuestros más sórdidos verdugos.

 

   ¿Cómo poder odiar una obra de Dios?

 

   ¿Cómo conseguir romper las barreras que nos atenazan en una inmovilidad enfermiza? ¿Cómo aprehender la figura fugitiva del ser?

 

   Llega un momento, variable para cualquier ser humano, en que la verdad, el verdadero fenotipo, lo más real del ser, pugna por salir a la superficie sin importar tejidos desgarrados, llanto derramado o dolor, estableciendo un parto universal que nos equipara a todos, tranformándonos en madres.

 

   Crisálida opresora, angustiante, controladora…¿Cómo desgarrar tus paredes de papel?

 

   Un huevo, una oruga, una mariposa: un instante de vida, una chispa única y breve: nadie muere más joven que aquél que no se liberó de su cárcel cristalina, por más bella que ésta haya sido.

 

   A veces me detengo falto de aire. Ahogado. Superado. A veces me veo en mi cárcel de cristal y me odio. Me odio por parecer amar mis cadenas.

 

   Sigo clavado en la cruz pidiendo agua y vinagre. Mucho vinagre. Perdiendo vida. Perdiendo mi alma.

 

   Miserere.

 

  DSC00268 I am trapped in a crystal box, whose walls reflect through them everything I can be, or would have to be, and give back to me what I am.

 

   As in a nightmare, time vanishs in form of despairs, anguishes, palpitations and defeats.

 

   There is no worse lost battel than the one in which we faced against ourselves. We are our worst enemy, our more difficult rival, our worst sordid executioner.

 

   How can we be able to hate God’s work of art?

 

   How can we be able to break free the barriers that tied us down with this sick immobility? How can we apprehend our always elusive being?

 

   Once in a lifetime, so variable for each person, truth, the real phenotype, the most real façade of being, struggles to reach the surface without any concern about  any tear tissue, wept tears or loudly pain it may costs, to bring on an universal labor that equals all of us into an eternal figure: a mother. In fact, we are the real mothers of ourselves.

 

   Oppresive chrysalis, so anguish and so unique… How to tear your paper walls?

 

   An egg, a pupa, a butterfly: a moment of life, a very rare and brief spark of time. None die so young than those who are incappable of leave behind the chains, even if they were the most beautiful ones.

 

   Sometimes I feel suffocated. Drawn. Surprassed. Sometimes I see myself into my cristal jail and I hate myself so much… I hate myself because it seems I’m so in love with my chains.

 

   I’m nailed in the cross asking for vinegar and water. Losing my life. Losing my soul. Alone.

 

   Miserere.