
Haikus de Kobayashi Issa (1763-1828)
Este mundo de rocío
mundo, como es, de rocío
y, con todo…
****
A las sombras de los cerezos en flor
personas del todo extrañas
no hay ya.
****
Mundo de tristeza:
aunque dulces, las flores deben caer
como nosotros, y aún así…
****
Silencio…
Y las nubes jugueteando
en el lago.
****
Paso a paso
alzándonos sobre la montaña del verano…
¡el mar!
****
En la cima de la montaña
la blanca luna llena sonríe,
haciendo palidecer las flores.
****
El rocío se evapora
y todo en el mundo rocío es
tan claro, tan fresco, tan sencillo…

Haikus of Kobayashi Issa (1763-1828):
The world of dew
A world of dew it is indeed.
And yet, and yet…
****
In the city fields
Contemplating the cherry-trees
Strangers are like friends.
****
A saddening world:
Flowers whose sweet
Blooms must fall
As we too, alas…
****
Stillness…
Clouds peak
in the lake.
****
Step by step
Up a summer mountain
Suddenly: the sea.
****
Over the mountain
Bright the full white moon
now smiles…
On the flower-thief.
****
Dew evaporates
And all the world is dew…
So clear, so fresh, so floating…